जीवात्म परमात्मनोरभेदः
Jīvātma Paramātmanorabhedahͅ
The non-difference between the jivatman and supreme atman
आत्मेति परमात्मेति जीवात्मेति विचारणो । त्रयाणामैक्य संभूतिः आदेश इति कीर्तितः ।।२४।।
Ātmeti Paramātmeti jīvātmeti vicāranͅo trayānͅāmaikya sambhūtihͅ ādes̒a iti kīrtitahͅ
The atman, the Supreme atman, the jivaatman; the exalted injunction in this contemplation is the experience of the oneness of all three.
आदेश इति सद् वाणीं सर्वद्वन्द्वक्षयावहाम् । योगिनं प्रति वदेत् स वेत्त्यात्मानमीश्वरम् ।।२५।।
आत्मज्ञानान्मुक्तिः
Ātmajñānānmuktihͅ
Liberation through self knowledge
निर्मलं गगनाकारं मरीचिजलसन्निभम् । आत्मानं सर्वगं ध्यात्वा योगी मुक्तिमवाप्नुयात् ।।२६।।
Nirmalam gaganākāram marīcijalasannibham Ātmānam sarvagam dhyātvā yogī muktimavāpnuyāt
The yogi attains liberation, meditating upon the atman, (which is) uncontaminated, of the form of the sky, all pervasive, like the water of a mirage.
समस्तोपधिविध्वंसात् सदाभ्यासेन योगिनः । मुक्तिकृत् शक्तिभेदेन स्वयमात्मा प्रकाशते ।।२७।।
Samastopadhividhvamsāt sadābhyāsena yoginahͅ Muktikr̥t S̒aktibhedena svayamātmā prakās̒ate
Because of the destruction of all names, through the right practice, the atman itself is illuminated through the differentiation of Shakti.
विरजाः परमाकाशात् आत्माकाशो महत्तरः । सर्वदेत्थं भावनया तत्वं योगिजना विदुः ।।२८।।
Virajāhͅ paramākās̒āt ātmākās̒o mahattarahͅ Sarvadettham bhāvanayā tattvam yogijanā viduhͅ
The space of the Self is greater than the supreme space; constantly contemplating thus, the yogis free of attachment speak of the That-ness.
एतद् ब्रह्मात्मकं तेजः शिव ज्योतिरनुत्तमम् । ध्वात्वा ज्ञात्वा विमुक्तः स्यादिति गोरक्षभाषितम् ।।२९।।
Etad Brahmātmakam tejahͅ S̒iva jyotiranuttamam Dhvātvā jñātvā vimuktahͅ syāditi Goraks̒abhāṣitam
This resplendence is of the same self as Brahma, Shiva, the unsurpassed Jyoti (light); having known and meditated upon this, one is liberated; this has been said by Gorakha.
ओंकार-रहस्यम्
Oṅkāra-rahasyam
The secret of the Omkara
भूर्भुवः स्वरिमे लोकाश्चन्द्र सूर्याग्निदेवताः । प्रतिष्ठताः सदा यत्र तत्परं ज्योतिरोमिति ।।३०।।
Bhūrbhuvahͅ svarime lokās̒candra sūryāgnidevatāhͅ Pratiṣṭhtāhͅ sadā yatra tatparam jyotiromiti
Om is that supreme light where the realms of bhuh, bhuvah, and svah, the deities, Surya, Agni, and Chandra (Devata also means illumined) are always located/established.
त्रयः कालास्त्रयो वेदास्त्रयो लोकास्त्रयोsग्नघः । त्रयः स्वरा स्थिताः यत्र तत्परं ज्योतिरोमिति ।।३१।।
Trayahͅ kālāstrayo Vedāstrayo lokāstrayognaghahͅ Trayahͅ svarā sthitāhͅ yatra tatparam jyotiromiti
Om is that supreme light where the triad of times, of Vedas, and the unblemished realms, and the triad of notes is located.
सत्त्वं रजस्तमश्चैव ब्रह्म-विष्णु-महेश्वराः । सर्वे देवाः स्थिता यत्र तत्परं ज्योतिरोमिति ।।३२।।
Sattvam rajastamas̒caiva Brahma-Viṣnͅu-Mahes̒varāhͅ Sarve devāhͅ sthitā yatra tatparam jyotiromiti
Om is that supreme light where sattva, rajas, and tamas, Brahma, Vishnu, and Maheshvara, all deities are located.
कृतिरिच्छा तथा ज्ञानं व्राह्मी रौद्री च वैष्णवी । त्रिधा शक्तिः स्थिता यत्र तत्परं ज्योतिरोमिति ।।३३।।
Kr̥tiricchā tathā jñānam Brāhmī Raudrī ca Vaiṣnͅavī Tridhā S̒aktihͅ sthitā yatra tatparam jyotiromiti
Om is that supreme light where the Shakti of action, will, and knowledge, respectively of Brahma, Rudra, and Vishnu are located.
शुचिर्वाप्यशुचिर्वापि यो जपे त्प्रणवं सदा । न स लिप्यति पापेन पद्मपत्रमिवाम्भसा ।।३४।।
S̒ucirvāpyas̒ucirvāpi yo jape tpranͅavam sadā Na sa lipyati pāpena padmapatramivāmbhasā
Whoever mentates that Om, whether pure or impure, is not touched by sin, like a lotus is unaffected by water.
पद्मासनं समारुह्य समकायशिरोधरः । नासाग्रदृष्टिरेकाकी जपेदोङ्कारमव्ययम् ।।३५।।
Padmāsanam samāruhya samakāyas̒irodharahͅ Nāsāgradr̥ṣṭirekākī japedoṅkāramavyayam
Having ascended to the lotus posture, with head and body held in balance, the indestructible Om should be mentated with the vision directed at the tip of the nose.